Attracting and keeping new customers will be much easier if you speak their language. Translate your menu with us and your foreign guests will know exactly what they order. Moreover, we do provide some basic design services, so you can just send your source files and let us know what languages to add.
Estimated Quote for Menu Translation
For menus we charge per source word. You can find our rates in a table below. We do not charge extra if menus are provided in a text file format. If we have to deal with photos or scanned copies, design services may be required.
or learn more about languages we work with
Translating a menu into a bunch of languages just to check the box is not how we do things here in our company. We do our best to provide top quality work. We assign translators specializing in catering, restaurant business and cooking in general. We google every dish to double check if it is the right equivalent. We do want your guests to understand what you are offering.
We Know What to Focus on
The important part is to assign the right translator. We choose only native speakers, and we give the job to those who have already dealt with menus and received positive feedback.
We also provide our translators with very thorough instructions:
- translators always look for equivalents that are widely used;
- if we are unsure we will request additional information;
- in complex cases (chef dishes, unique cocktails) we will offer several options with translator's comments, you can choose whichever you like or discuss more options with us.
I focus on every translation equivalent that seems to be ambiguous, because we have all seen funny and misleading menu translations around the world. It is not the kind of reputation my company seeks.
For example, a popular bar snack chips can be translated into Russian in two ways: as "чипсы" (thin crispy slices; American way of saying crisps) or as "картофель фри" (long fried pieces; British word for french fries). You can find both types in a bar menu but you don’t necessarily have to be a fan of both. Unless I have proper context, I can’t tell for sure how the potatoes in this particular case are cooked. So I have to guess, which can lead to misleading translation. To avoid confusion I look for some clues first, such as logos, links in the menu. Then I try to find out more about the restaurant (its location, cuisine, pictures etc.) and choose the correct translation. If I'm still not sure I request more information.
We Can Handle Various File Layouts
You can send us your menu in any file format. If the plaint text version was lost, it is okay to provide a photograph. Just take a photo of each page and let our translators determine which parts need translation. Moreover, the translated menu can be designed exactly as the original one, or, on the other hand, can be simplified (such translation will be cheaper and faster).
Basic (simplified) formatting
Basic formatting means that we just translate the text and preserve the general layout of a menu.
The translation will feature no images, no font formatting, no other design elements, it will be plain text. This option is great if you want your own designers to deal with the translated content.
A plain text menu in Russian
Just English translation, no special layout needed
Identical formatting
If you have already designed your menu card we can edit the text and preserve the original design.
A perfect option if you are not into copying and pasting the translated content into your menu draft yourself, just let our designers do the job.
A scan copy of a menu in Russian
Chinese translation plus design services